광고

일반 품질 지표


언어

  모든 프로젝트 지침과 사양을 준수합니다.
  오역이 없어야 합니다. 원어의 의미와 의도가 정확히 전달되어야 합니다.
  제공된 용어집(사용할 수 있는 경우)에 용례가 첨부되어야 하며 내부적으로 일관성이 유지되어야 합니다.
  메뉴, 버튼, 온라인 도움말, 인쇄물 및 웹사이트의 용어 번역은 정확하고 일관성이 있어야 합니다.
  지나치게 긴 문장, 의미가 불분명한 문장 또는 불완전한 문장이 없어야 합니다. 모든 번역은 읽기 쉽고 전문 기술문서 또는 마케팅 문서 스타일을 유지해야 합니다.
  소프트웨어 메뉴 번역은 해당 소프트웨어가 실행되는 운영 체제와 일관성을 유지해야 합니다.
  번역은 누락된 부분 없이 완벽해야 합니다.
  대상 언어 규약이 올바르고 일관성이 있어야 합니다(구두점, 날짜 표시, 번호, 표제 등).

포맷

  표제, 자막, 머리글 및 바닥글, 목차, 그림, 표 등의 요소를 두 번 확인하고 교차 참조는 일관성을 유지해야 합니다.
  스타일과 포맷은 일관성을 유지하고 고객의 요청을 따라야 하며 고객이 자체적인 스타일 사양을 제시하지 않은 경우 "BEC 현지화 스타일 및 포맷 표준"에 따라야 합니다.
  철자 오류 또는 입력 오류가 없어야 합니다(이름, 번호, 값, 날짜 등).
  텍스트 속성(굵게, 기울임체, 밑줄 등)이 정확하고 일관성이 있어야 합니다.
  설명선은 그래픽 안에 정확하게 위치해야 하고 그래픽도 정확한 자리에 위치해야 하며 텍스트의 내용과 부합해야 합니다.
  인덱스는 항목 및 페이지 번호와 일치해야 합니다. 인덱스 순서는 올바르게 조정되어야 합니다.
  텍스트 내 교차 참조는 절의 이름과 페이지 번호와 일치해야 합니다.
  인쇄물 레이아웃(머리글/바닥글 스타일, 페이지 매김 스타일, 여백 페이지 삽입 등)은 중국어의 인쇄물 기준 전문 스타일에 따릅니다.

기능 테스트

  웹사이트, 소프트웨어 및 웹/전자 상거래 응용 프로그램은 Internet Explorer 또는 고객이 요구하는 운영 체제의 다른 버전과 호환되어야 합니다.
  기능과 관련된 모든 화면, 버튼, 대화 상자 및 메뉴 옵션은 정상적으로 작동해야 하며 텍스트 확장, 사이징 및 텍스트 배치 등의 언어적 문제가 없어야 합니다.
  문자 집합이 올바르게 표시되고 링크와 북마크가 제대로 작동해야 합니다.
  액세스 가능성, 로드 및 스트레스, 벤치마킹, 기능 및 성능 테스트를 통과해야 합니다.




고객 센터 주요 고객 모범 사례