번역
숙련된 번역사와 최신 기술과 더불어 BEC 프로젝트의 뛰어난 품질은 지난 10년간의 경험을 통해 계속해서 최적화된 효과적인 프로젝트 공정 덕분입니다. BEC는 이러한 업무 흐름을 자체 개발한 프로젝트 관리 시스템(BEC PMS 참조)에 성공적으로 연결시켜 규정된 절차를 엄격히 준수하도록 전체 생산 공정을 제어하고 모니터링합니다.
BEC는 6단계 번역 공정을 개발했습니다. 번역 공정은 다음 단계에 따라 실행됩니다.
1단계: 프로젝트 시작
프로젝트 매니저가 문서 내용, 작업량, 처리 시간, 포맷 및 레이아웃과 관련된 고객의 요구를 검토하고 번역 단가를 확인한 후 고객으로부터 공식 주문서(PO)를 받습니다.
2단계: 프로젝트 준비
프로젝트 매니저가 프로젝트 팀을 배정하고 프로젝트 키트/용어집을 준비하며 필요한 경우 팀원에게 기술 교육을 실시합니다. 또한 예기치 못한 문제 발생을 예방하기 위해 가능한 문제를 예상하고 실현 가능한 해결책을 찾습니다.
3단계: TEP 공정(TEP=Translation(번역), Editing(교정), Proofreading(감수))
번역은 대상 언어의 네이티브 스피커 중 관련 분야에서 풍부한 경험을 쌓은 번역자들이 담당합니다. 쿼리 보고서와 정기 회의를 통해 신속하게 문제를 해결하고 정보를 공유합니다. 교정자는 대상 언어를 원어와 비교하며 번역물을 100% 검토합니다. 정확성, 문법, 맞춤법 및 작문 스타일을 일일이 확인합니다. 감수자는 최종 사용자가 되어 원문을 참조하지 않고 번역문만 감수합니다.
4단계: 품질 보증(QA)
별도의 QA 프로세스는 번역 및 검토 완료된 전체 파일의 일부 10%를 임의 확인하는 과정입니다. 프로젝트 지침과 당사의 사내 품질 기준을 참조하여 번역 품질을 검사합니다.
5단계: 프로젝트 종료
프로젝트 팀원과 QA 매니저가 종료 회의를 통해 프로젝트를 최종적으로 검토하여 모든 요구 사항이 충족되었고 품질 수준이 높은지 확인합니다. 완료된 파일을 지정된 방식으로 고객에게 제출합니다.
6단계: 프로젝트 요약
프로젝트 매니저와 QA 매니저가 내부적으로 프로젝트 품질과 팀원의 성과를 평가합니다. 다음 릴리스를 위해 TM과 용어집을 유지 관리하고 모든 관련 파일을 백업해 둡니다.


