ad

翻訳


BEC プロジェクトの優れた品質は、当社の経験豊富な翻訳者と高度な技術に加えて、10年間にわたる実践を通じて持続的に最適化されてきた、効果的なプロジェクトプロセスにも依存しています。当社は、このワークフローを当社独自のプロジェクト管理システム(詳細はBEC PMSを参照)にカスタマイズすることに成功しました。このシステムにより、製作プロセス全体を制御および監視して、規定された手順が固く順守されていることを確認できます。

BEC は、6ステップの翻訳プロジェクトプロセスを開発いたしました。翻訳プロセスは、以下の手順に従って推進されます。

手順 1:プロジェクトキックオフ

プロジェクトマネージャは、 文書の内容、作業負荷、作業期間、書式、レイアウトに関するお客様の要件を検討し、翻訳料を確認し、お客様から正式な発注書を入手します。

手順 2:プロジェクト準備

プロジェクトマネージャは、プロジェクトチームを選任し、プロジェクトキット/用語集を準備し、必要な場合にはチームメンバーに技術トレーニングを提供します。また、プロジェクトマネージャは、潜在的な問題を予測し、実現可能な解決策を見出して、予期しない障害を回避します。

手順 3:TEPプロセス(TEP=翻訳、査読、校正)

翻訳は、関連する経歴と経験がある、対象言語のネイティブスピーカーの翻訳者が、実施します。照会報告書および定期的な会議を使用して、速やかに問題を解決し、情報を共有します。査読者は、翻訳全量を、対象言語と翻訳元言語を比較して精査します。正確さ、文法、スペル、およびスタイルを、徹底的にチェックします。校正者は、ソース文書を参照しないでテキストを校正することで、エンドユーザーの立場を模擬します。

手順 4:QA(品質保証)

別個のQAプロセスが、翻訳および査読されたファイルの10%をランダムにチェックします。翻訳品質をチェックするときは、プロジェクト指示書および当社の内部品質標準を参照します。

手順 5:プロジェクトサインオフ

プロジェクトチームメンバーとQAマネージャでサインオフ ミーティングを開き、プロジェクトの最終審査を実施して、すべての要件が高い品質で満足されていることを確認します。完了したファイルは、指定された方法でお客様に提出されます。

手順 6:プロジェクト総括

プロジェクトマネージャとQAマネージャは、プロジェクト品質およびチームメンバーの業績を内部的に評価します。翻訳メモリおよび用語集は次のリリースのために維持され、関連ファイルはすべてバックアップされます。




クライアントセンター 主要なクライアント 成功事例