ad

BEC Utilities

Tag Protector


File preparation can be regarded as the art of handling markup tags. SGML/HTML/XML files contain marks/tags, and Framemaker, InDesign and Quark files are also converted into tagged text before translation.

To prevent the translators from accidentally changing the tags and damaging the function of the files, tags need to be protected. Some popular tagged files (HTML, XML, LSC) can be handled by CAT tools (computer-aided translation tools, such as Trados Tageditor) directly, while some special formats with tags that are not commonly used need to be protected manually. BEC developed our own Tag Protector based on our experience. With its help, we can define the rules for formatting the markup tags into a special style automatically, so that translators cannot access these tags via Trados .

BEC SmartTerm


Glossary creation is the first step before translation to set up the terminology standards. However, this procedure is very time-consuming. In general, the creators have to go through the entire project and copy and paste those important words/phrases they want to record into the glossary file. Some tools can help automate this procedure, but the results are not always acceptable.

BEC developed a tool called "SmartTerm" that helps to simplify this manual process to some extent. Creators simply need to mark the words/phrases they want to record and click a button instead of doing copy and paste, and all the marked words/phrases are imported into the formatted glossary file automatically.




Client Center Featured Clients Best Practice